Информационная система
«Ёшкин Кот»

XXXecatmenu

Изменение № 1 ГОСТ 21063-81 Оборудование судов навигационное. Термины и определения

Утверждено и введено в действие Постановлением Государственного комитета СССР по стандартам от 10.04.87 № 1211

Дата введения 01.07.87

Наименование стандарта. Заменить слова: «Оборудование судов навигационное» на «Оборудование навигационное судовое».

Под наименованием стандарта проставить код: ОКСТУ 6401.

Вводная часть. Шестой абзац исключить.

седьмой абзац изложить в новой редакции: «В стандарте приведен алфавитный указатель содержащихся в нем терминов».

Таблица. Графа «Термин». Пункт 1. Заменить слова: «Навигационное оборудование судна» на «Судовое навигационное оборудование»;

пункт 3. Заменить слова: «Навигационный комплекс судна» на «Судовой навигационный комплекс»;

пункт 21. Заменить слова: «Астронавигационная судовая система» на «Астрономическая судовая навигационная система»;

пункт 32. Заменить слово: «гироазимут-компас» на «гироазимуткомпас»;

пункт 33. Заменить слово: «гироазимут-горизонт» на гироазимутгоризонт»;

пункт 34. Заменить слово: «гирогоризонт-компас» на «гирогоризонткомпас»;

пункт 35. Заменить слово: «гироазимут-горизонткомпас» на «гироазимутгоризонткомпас»;

пункт 42. Исключить краткую форму: РТС;

пункт 47. Термин и его краткую форму изложить в новой редакции:

«47. Судовая навигационная аппаратура спутниковых навигационных систем СНА СНС»;

пункт 63. Заменить краткую форму: ВЛ на ЛВ;

пункт 64. Заменить краткую форму: ГЛ на ЛГ;

пункт 66. Исключить краткую форму: ДЛ;

пункт 71. Исключить краткую форму: РЛ;

пункт 72. Исключить краткую форму: ДГАЛ;

пункт 73. Исключить краткую форму: ДРЛ;

пункт 74. Исключить краткую форму: ШЛ;

исключить иностранные эквиваленты.

Графа «Определение». Пункт 3. Примечание. Заменить слова: «Навигационный комплекс судна» на «Судовой навигационный комплекс»;

для пункта 8 изложить в новой редакции: «Судовой навигационный прибор, предназначенный для измерения навигационных параметров и (или) выполнения вспомогательных работ вручную при решении задач навигации»;

пункт 18. Заменить ссылку: ГОСТ 21036-75 на ГОСТ 26387-84;

пункт 35 после слова «функций» определение изложить в новой редакции: «гироазимута, гирогоризонткомпаса или гироазимутгоризонта»;

для пунктов 39, 52, 53, 61, 62 изложить в новой редакции: 39 - «Судовое навигационное устройство, предназначенное для измерения одной или двух горизонтальных координат астрономических ориентиров, одной горизонтальной координаты и расстояния до навигационного спутника, а также вертикальных или горизонтальных углов между различными ориентирами»;

52 - «Элемент рабочего места оператора, на котором размещены средства отображения информации и органы управления обслуживанием судового навигационного комплекса и его составных частей»;

53 - «Судовое навигационное устройство, предназначенное для отображения автоматически на навигационной морской карте или навигационном морском плане места судна или линии пути»;

61 - «Лаг, предназначенный для измерения продольной и поперечной составляющих скорости судна»;

62 - «Лаг, предназначенный для измерения продольной, поперечной и вертикальной составляющих судна»;

пункт 81. Заменить слово: «наклона» на «наклонения»;

пункт 82. Заменить слова: «углам между тремя ориентирами» на «горизонтальным углам, измеренным между тремя ориентирами»;

пункт 19. Термин и его определение изложить в новой редакции; дополнить терминами - 61а (перед 61), 71а (перед 71):

Термин

Определение

19. Тренажер судового навигационного комплекса

Специализированный тренажер, предназначенный для подготовки человека-оператора и выполнения функций по управлению и обслуживанию судового навигационного комплекса

Примечание. В состав тренажера судового навигационного комплекса входят имитаторы или тренажеры его составных частей

61а. Одномерный лаг

Лаг, предназначенный для измерения продольной составляющей скорости судна

71а. Корреляционный гидроакустический лаг

Корреляционный ГАЛ

Гидроакустический лаг, основанный на использовании анализа корреляционной связи при обработке гидроакустических сигналов

Пункты 14, 16, 17, 43, 50 исключить.

Алфавитные указатели терминов на немецком, английском и французском языках исключить.

Алфавитный указатель терминов на русском языке. Наименование. Исключить слова: «на русском языке».

Алфавитный указатель терминов. Исключить термины и краткие формы:

«Аппаратура спутниковая навигационная судовая

47

ВЛ

63

ГЛ

64

Глубиномер

14

Глубиномер судовой

14

ДГАЛ

72

ДЛ

66

ДРЛ

73

Комплекс судна навигационный

3

Место человека-оператора рабочее

50

Обнаружитель ледовых разводий судовой

17

Оборудование судна навигационное

1

РЛ

71

РТС

42

СНА

47

Система судовая астронавигационная

21

Станция гидроакустическая

43

Тренажер навигационного комплекса судна

19

ШЛ

74

Эхоледомер

16»;

дополнить терминами и краткими формами (в алфавитном порядке):

 

«Аппаратура спутниковых навигационных систем судовая

47

ГАЛ корреляционный

71а

Комплекс навигационный судовой

3

Лаг гидроакустический корреляционный

71а

Лаг одномерный

61а

ЛВ

63

ЛГ

64

Оборудование навигационное судовое

1

Система навигационная судовая астрономическая

21

СНА СНС

47

Тренажер судового навигационного комплекса

19».

(ИУС № 7 1987 г.)

 

 



© 2013 Ёшкин Кот :-)