| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ СТАНДАРТ ОТРАСЛИ Отраслевая система стандартизации СОКРАЩЕНИЯ
В НОРМАТИВНЫХ ДОКУМЕНТАХ Порядок применения ОСТ 45.180-2000 ЦНТИ «ИНФОРМСВЯЗЬ» Москва - 2000 Предисловие 1 РАЗРАБОТАН Центральным научно-исследовательским институтом связи ВНЕСЕН Научно-техническим управлением Минсвязи России 2 УТВЕРЖДЕН Минсвязи России ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Информационным письмом от 22.12.2000 г. № 8175 3 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ СОДЕРЖАНИЕ Введение В результате резко возросшего объема международных документов и информации, используемых в отрасли «Связь» при разработке отечественных нормативных документов, проблема упорядочения применения сокращений стала как никогда актуальной. Основными причинами возникновения данной проблемы являются: - большая номенклатура иноязычных сокращений, перенимаемых непосредственно из международных документов в отечественные нормативные документы; - смешение в одном документе русских и иноязычных сокращений; - алфавитное сходство многих иноязычных сокращений с русскими; - отсутствие ограничений количества сокращений в одном документе и др. Настоящий стандарт отрасли является развитием положений ГОСТ Р 1.5 в части использования сокращений в нормативных документах. Стандарт предназначен для использования при разработке нормативных документов отрасли по стандартизации всех категорий. Специалистам, разрабатывающим руководящие документы, регламенты, нормы, отчеты по результатам научно-исследовательских работ, аутентичные переводы на базе стандартов и рекомендаций международных организаций, также полезно придерживаться принципов, изложенных в данном стандарте отрасли. В стандарте отрасли учтены Рекомендации МСЭ по применению сокращений, аббревиатур и обозначений в области электросвязи. ОСТ 45.180-2000 СТАНДАРТ ОТРАСЛИ Отраслевая система стандартизации Сокращения в нормативных документах отрасли Порядок применения Дата введения 01.01.2001 г. 1 Область примененияНастоящий стандарт распространяется на сокращения слов и словосочетаний, применяемые в нормативных документах отрасли «Связь». Стандарт устанавливает основные принципы и порядок применения сокращений в отраслевых нормативных документах. Стандарт предназначен для организаций (предприятий) и специалистов связи, принимающих участие в разработке стандартов и других нормативных документов отрасли, а также организаций (предприятий) и специалистов, проводящих рассмотрение и экспертизу проектов этих нормативных документов. 2 Нормативные ссылкиВ настоящем стандарте использованы ссылки на следующие законы и государственные стандарты: Конституция Российской Федерации. ГОСТ Р 1.0-92 Государственная система стандартизации Российской Федерации. Основные положения. ГОСТ Р 1.5-92 Государственная система стандартизации Российской Федерации. Общие требования к построению, изложению, оформлению и содержанию стандартов* * При пользовании данным стандартом отрасли целесообразно проверять действие ссылочных нормативных документов. В случае введения новой редакции ГОСТ Р 1.5, в разделе 2 сохраняется ссылка на новый стандарт. ГОСТ 2.105-79 Единая система конструкторской документации. Общие требования к текстовым документам. ГОСТ 2.321-84 Единая система конструкторской документации. Обозначения буквенные. ГОСТ 8.417-81 Государственная система обеспечения единства измерений. Единицы физических величин. 3 ОпределенияВ настоящем стандарте применяются следующие термины с соответствующими определениями: Сокращение - краткая форма слова или словосочетания, образованная из элементов их полных форм, с целью уменьшения количества используемых знаков. Лексическое сокращение - сокращение, употребляемое взамен полной формы слова или словосочетания и наравне с ней в устной речи и в документах. Аббревиатура (недопустимо - акроним) - сокращение, созданное на основе первых букв слов термина-словосочетания. Примечание - В русском языке аббревиатурами называются все типы лексических сокращений, образованные как из начальных букв, так и из элементов слов исходных словосочетаний. В данном стандарте под аббревиатурами понимаются только инициальные сокращения. Иноязычная аббревиатура - аббревиатура, являющаяся сокращением словосочетания на иностранном языке и состоящая из букв иностранного алфавита, в международной стандартизации - в основном английского алфавита. Графическое сокращение - сокращение, употребляемое только в письменном виде, а в устной речи используется полная форма слова или словосочетания. Международный нормативный документ - обобщенное название документа международной (региональной) организации по стандартизации. Отечественный нормативный документ - нормативный документ, разработанный и принятый для использования на территории Российской Федерации. 4 СокращенияВ настоящем стандарте используются следующие сокращения: МСЭ - Международный союз электросвязи (англ. - ITU < International Telecommunication Union). МЭК - Международная электротехническая комиссия (англ. - IEC < International Electrotechnical Commission). ЕТСИ - Европейский институт стандартов в области электросвязи (англ. - ETSI < European Telecommunications Standards Institute). 5 Общие положения5.1 Одной из задач стандартизации в области терминологии является поиск путей сжатия терминов и терминов-словосочетаний, представленных в описательной форме. Сжатие таких терминов осуществляется посредством использования соответствующих им кратких или сокращенных форм в нормативных документах. 5.2 Сокращения терминов, выражающих специальные понятия в области электросвязи, употребляемые в отраслевых нормативных документах, технических условиях и стандартах предприятий, являются объектами отраслевой стандартизации. 5.3 Стандартизация кратких и сокращенных форм терминов-словосочетаний осуществляется в стандартах на термины и определения. При необходимости введения краткой и (или) сокращенной формы термина, она приводится в терминологическом стандарте отрасли после стандартизованного полного термина. 6 Основные способы создания кратких и сокращенных форм слов и словосочетаний.6.1 Выбор в качестве термина другого слова или словосочетания, являющегося более кратким, чем исходный термин-словосочетание. В данном случае сжатие происходит на основе новых признаков или изменения модели за счет создания нового слова, которое является самостоятельным термином и используется независимо от исходного термина-словосочетания. Примеры 1 Прибор для измерения напряжения - вольтметр. 2 Радиопередающее устройство - передатчик. 3 Связь между подвижными объектами - подвижная связь. 4 Телефонный аппарат с устройством для оплаты разговора - таксофон. 6.2 Создание сокращенной формы термина-словосочетания из элементов его полной формы. Образованные из элементов полных форм с целью уменьшения количества используемых знаков краткие формы терминов-словосочетаний называются лексическими сокращениями или просто сокращениями. Примеры 1 Магнитофон и радиола - магнитола. 2 Единая система конструкторской документации - ЕСКД. 3 Автоматическая телефонная станция - АТС. 6.3 Обозначения марок, видов, типов, основанные на лексических сокращениях и в сокращенном виде повторяющие полную форму наименования. Примеры 1 Весы настольные циферблатные с наибольшим пределом взвешивания 2 кг - ВНЦ-2. 2 Таксофонный электронный тарификатор с картой оплаты ТК-15 - ТЭТ-15. 3 Устройство усилительное проводного вещания транзисторное мощностью 0,5 кВт - УПТВ-0,5. В других случаях в обозначении используются буквы, не связанные с исходным наименованием, выступающие в качестве условных знаков. Примеры 1 Осциллограф универсальный - С1-86 2 Генератор низкочастотный прецизионный - ГЗ-122 6.4 Сокращения видов 6.1 - 6.3 имеют свою форму и собственное звучание и могут применяться в качестве полноценных слов, как в устной речи, так и в письменной форме. 6.5 Графические сокращения. В отличие от лексических сокращений графические сокращения используются только в письменной форме. Они образуются путем оставления начальной и усечения концевой части слова. В устной речи они произносятся как соответствующая несокращенная форма. Например: г. - год; с. - страница; т.д. - так далее. 6.6 Обозначения единиц измерений. Они также являются лексическими сокращениями. Обозначение единиц измерений устанавливается государственными и международными стандартами. Например: В - вольт, мм - миллиметр, Э - эрланг. 7. Порядок применения сокращений в нормативных документах7.1 Применение аббревиатур7.1.1 При разработке нормативного документа следует избегать необоснованных (излишних) сокращений и аббревиатур, которые могут затруднить пользование этим нормативным документом. Данное положение основано на требовании государственной системы стандартизации о том, что стандарты должны быть изложены четко и ясно для того, чтобы обеспечить однозначность понимания их требований (ГОСТ Р 1.0). 7.1.2 При разработке нормативного документа использование аббревиатуры должно определяться однозначностью понимания каждого положения или предложения. Чтение и понимание текста не должно вызывать затруднений в согласовании аббревиатуры с другими членами предложения, определении ее числа и падежа. Если такой однозначности нет, то в данном предложении должно использоваться полное словосочетание. 7.1.3 В нормативных документах следует применять аббревиатуры, установленные действующими стандартами. Если аббревиатуры, используемые в нормативном документе, не установлены стандартами, то их приводят в соответствующем структурном элементе. 7.1.4 Список аббревиатур должен приводится в алфавитном порядке в отдельном разделе нормативного документа, либо в приложении к нему, в зависимости от количества аббревиатур и требований, предъявляемых к структуре нормативного документа (стандарт, правила, рекомендации, руководящий документ, технические условия и др.). 7.1.5 Количество аббревиатур в тексте нормативного документа должно быть минимальным. Аббревиатуры должны использоваться только в том случае, когда они упрощают чтение текста и когда в одном и том же тексте аббревиатура используется несколько (не менее пяти) раз [1]. 7.1.6 Аббревиатуры, состоящие из одной-двух букв, в тексте нормативного документа использовать не рекомендуется. Соответствующие этим аббревиатурам словосочетания следует писать полностью. Указанные аббревиатуры при ограниченности места разрешается применять в таблицах и на рисунках. 7.1.7 Для технических терминов-словосочетаний не следует использовать способ наращивания аббревиатуры посредством добавления к опорной аббревиатуре других букв. Например, если для словосочетания дистанционное управление и контроль таксофонов применяется аббревиатура ДУКТ, то не следует вводить в текст документа образованные на ее основе аббревиатуры СДУКТ, ЦДУКТ и т.п. В тексте необходимо применять сочетания система ДУКТ, центр ДУКТ. Аббревиатуры, состоящие более чем из пяти букв, в тексте нормативного документа применять не рекомендуется. 7.1.8 Сокращения и аббревиатуры (кроме условных обозначений продукции), римские цифры, математические знаки, греческие буквы не допускаются в наименовании нормативного документа, в заголовках и подзаголовках его структурных элементов. Не допускается также использование аббревиатур в стандартизуемых терминах и определениях. 7.1.9 Первое использование аббревиатуры в тексте нормативного документа должно быть дано в скобках после полного значения соответствующего ей словосочетания. 7.1.10.В тексте нормативного документа не следует применять несколько, идущих подряд, аббревиатур, отделенных знаками препинания или союзами. В одном положении (предложении) не рекомендуется применять более одной аббревиатуры. 7.1.11 Основные типы и грамматические правила использования лексических сокращений приведены в Приложении А. 7.1.12 В качестве специальных аббревиатур в конкретных областях электросвязи должны использоваться русские аббревиатуры, гармонизированные с соответствующими аббревиатурами, рекомендуемыми стандартами Международной электротехнической комиссии (МЭК), Европейского института стандартов в области электросвязи (ЕТСИ), рекомендациями Международного союза электросвязи (МСЭ). Перечень терминов-словосочетаний и их аббревиатур на четырех языках, рекомендуемых международными нормативными документами [1], приведен в Приложении Б. 7.2 Применение графических сокращений7.2.1 В тексте нормативного документа не допускается применять сокращения слов, кроме установленных правилами русской орфографии и пунктуации, а также соответствующими государственными стандартами. 7.2.2 В нормативных документах допускаются следующие графические сокращения: с. - страница; г. - год, гг. - годы, которые применяют с цифровыми значениями; общепринятые сокращения: т.е. - то есть; т.д. - так далее; т.к. - так как; т.п. - тому подобное; др. - другие; в т.ч. - в том числе; пр. - прочее; см. - смотри; номин. - номинальный; мин. - минимальный; макс. - максимальный; наим. - наименьший; наиб. - наибольший; св. - свыше; шт. - штуки; мин. - минимальный; макс. - максимальный; абс. - абсолютный; отн. - относительный; другие аббревиатуры, установленные правилами русской орфографии, а также соответствующими государственными стандартами (ГОСТ Р 1.5, ГОСТ 2.105). 7.2.3 Сокращения единиц счета применяют только при числовых значениях и в таблицах. Например: 5 шт. 7.2.4. Сокращения мин., макс., номин., наим., наиб., абс., отн. применяют: в тексте с наименованием и буквенным обозначением величины, например - максимальная мощность Рмакс.; в формулах и на рисунках с буквенным обозначением величины, например - Uном., Laбc.; в таблицах с наименованием или с буквенным обозначением величины, например: наим. частота или Fнаим., отн. уровень или Lотн. 7.2.5 Основные типы графических сокращений и правила русской орфографии и пунктуации, касающиеся их применения, приведены в Приложении В. 7.3 Применение обозначений7.3.1 В нормативных документах следует использовать условные обозначения, изображения или знаки, принятые в действующем законодательстве и стандартах. 7.3.2 Буквенные обозначения величин должны соответствовать обозначениям, принятым в Российской Федерации. В нормативных документах следует применять стандартизованные единицы величин, их наименования и обозначения в соответствии с ГОСТ 8.417. Применение в одном нормативном документе разных систем обозначения единиц величин не допускается. 7.3.3 В тексте нормативного документа перед обозначением параметра дают его пояснение, например: несущая частота fн. При необходимости применения условных обозначений, изображений или знаков, не установленных действующими стандартами, их следует пояснять в тексте или в структурном элементе «Обозначения и сокращения». 7.3.4 В нормативных документах должны применяться русские обозначения единиц величин, установленные в документах государственной системы стандартизации. Например: м - метр, кг - килограмм, Вт - ватт, Гц - герц и др. 7.3.5 Обозначение единиц величин следует применять в таблицах и пояснениях символов, используемых в формулах, а в тексте нормативного документа - только при числовых значениях этих величин. 7.3.6 Однородные величины необходимо обозначать одинаковыми буквами, различая их соответствующими индексами. 7.3.7 В таблицах для сокращения заголовков и (или) подзаголовков граф отдельные наименования параметров (размеров, показателей) заменяют буквенными обозначениями, установленными ГОСТ 2.321, или другими обозначениями, если они пояснены в тексте нормативного документа или графическом материале, например: D - диаметр, Н - высота, L - длина. 7.3.8 Специфические буквенные обозначения величин (параметров) и их единиц, относящихся к электросвязи, должны соответствовать обозначениям, приводимым в рекомендациях МСЭ [2] и стандартах МЭК. 7.4 Применение иноязычных аббревиатур7.4.2 С целью учета 7.4.1, соблюдения норм русского языка и достижения однозначного прочтения и понимания текстов нормативных документов следует избегать употребления в них иноязычных слов, сокращений и аббревиатур. Для этого при разработке нормативного документа могут быть использованы следующие приемы: Пример Эрикссон, Вандель энд Гольтерманн, И Джей Краузе энд Ассошиэйтс Инк. или Сименс (Siemens), Моторола (Motorola), Интернет (Internet). 7.4.2.2 При наличии в отечественных или международных нормативных документах стандартизованных русских аббревиатур, соответствующих иноязычным аббревиатурам, должны применяться русские аббревиатуры. Соответствующие иноязычные аббревиатуры приводятся при необходимости в скобках только после первого упоминания русского сокращения, а далее в тексте используется русская аббревиатура. Пример МЭК, МСЭ, ЦСИС или ЦСИС (ISDN), ИКМ (РСМ), ЧРК (FDM). Пример ИСО, ЕТСИ или ЕТСИ (ETSI), BuCAT (VSAT) Примечание - В редких случаях, в порядке исключения, допускается применение внедренной иноязычной аббревиатуры, до создания соответствующей ей русской аббревиатуры. При этом следует привести в скобках русское прочтение (транскрипцию) иноязычной аббревиатуры после ее первого упоминания в тексте. Например: GSM (джи-эс-эм). 7.4.2.4 При большом количестве иноязычных слов и аббревиатур, приводимых в скобках по 7.4.2.1 - 7.4.2.3, они могут быть даны в приложениях к нормативным документам. При этом для сохранения взаимосвязи с международными (англоязычными) терминами приводятся аббревиатуры и их полные словосочетания на русском и английском языках. 7.4.3 Типы и марки зарубежного оборудования приводятся буквами иностранного алфавита без изменений. 7.4.4 Русскоязычные аббревиатуры, гармонизированные с иноязычными (международными) аббревиатурами должны создаваться в процессе перевода на русский язык текста проекта международного нормативного документа, подготовке к рассмотрению его промежуточных редакций в международных технических комитетах, принятии его русской версии. 7.4.5 При переводе международного нормативного документа на русский язык и при разработке отечественного нормативного документа необходимо учитывать, что не все иноязычные (англоязычные) аббревиатуры должны обязательно иметь соответствующие им русские аббревиатуры. В случае отсутствия русской аббревиатуры в тексте должно употребляться полное написание русского термина-словосочетания, аутентичного соответствующему иноязычному словосочетанию и его иноязычной аббревиатуре. 7.4.6 При подготовке проектов международных нормативных документов или отзывов на такие проекты для представления в технические комитеты и комиссии МСЭ, МЭК и другие международные организации применяются международные (англоязычные) аббревиатуры и обозначения. В то же время в русской версии международного (регионального) нормативного документа, применяемого в качестве отечественного нормативного документа, должны употребляться русские аббревиатуры согласно 7.4.2.1 - 7.4.2.3. Приложение А(Справочное) Основные типы* и грамматические правила использования лексических сокращений в русском языке* Типы сокращений, употребляемые в русском языке, очень разнообразны. В данном приложении стандарта рассматриваются основные типы сокращений, находящие применение в области связи. А.1 Основные типы лексических сокращений. В русском языке выделяются следующие типы лексических сокращений. А.1.1 Лексические сокращения инициального типа - аббревиатуры, которые делятся на три вида: а) Буквенные аббревиатуры, состоящие из названий начальных букв слов, входящих в исходное словосочетание. Примеры 1 ГТС - гэ-тэ-эс ® городская телефонная сеть 2 МДКР - эм-дэ-ка-эр ® многократный доступ с кодовым разделением 3 ЛБВ - эл-бэ-вэ лампа бегущей волны б) Звуковые аббревиатуры, состоящие из начальных звуков слов исходного словосочетания, то есть читаемые как обычные слова. Примеры 1 АОН ® аппаратура определения номера 2 АПУС ® аппаратура повременного учета соединений 3 ЛОВ ® лампа обратной волны в) Буквенно-звуковые аббревиатуры, состоящие как из названий начальных букв, так и из начальных звуков слов исходного словосочетания. Буквенно-звуковые аббревиатуры в области связи практически не используются. Примечание: В состав аббревиатуры могут входить не все начальные буквы слов исходного словосочетания. А.1.2 Лексические сокращения, образуемые из элементов слов словосочетания: а) Сокращения, образуемые из начальных частей слов (слогов или «осколков» слов): Примеры 1 кодек ® кодер и декодер 2 модем ® модулятор и демодулятор 3 ГОСТ ® государственный стандарт б) Сокращения, образуемые из сочетания начальной части слова (слов) с целым словом. Примеры 1 Минсвязи ® министерство связи 2 запчасти ® запасные части Примечание - В сокращениях названий учреждений могут использоваться части не всех слов, составляющих полное наименование. Например: Главгоссвязьнадзор - Главное управление государственного надзора за связью; Минсвязи - Министерство по связи и информатизации, в) Сокращения, образуемые из сочетания начальной части слова с формой косвенного падежа существительного. Примеры 1 завкафедрой ® заведующий кафедрой 2 управделами ® управляющий делами г) Сокращения, образуемые из сочетания начальной и конечной частей слова или начальной части первого слова с начальной и конечной частями или только конечной частью второго слова (стяжения). Примеры 1 компандер ® компрессор и экспандер 2 магнитола ® магнитофон и радиола А.1.3 Лексические сокращения, образуемые из начальной части с отбрасыванием остальной части слова, так называемые усечения. В нормативных документах отрасли усечения самостоятельно, как правило, не используются. Однако в сочетании с другими словами усечения могут применяться. Например, усечение авиа от слова авиация используется в сложном слове авиапочта. А.1.4 Лексические сокращения смешанного типа, образуемые из сочетания аббревиатуры с полным словом. Примеры 1 ВЧ-обогрев ® высокочастотный обогрев 2 ИК-спектр ® инфракрасный спектр А.2 Грамматические правила использования лексических сокращений. А.2.1 Все лексические сокращения и аббревиатуры пишутся слитно без точек, за исключением смешанных (А.2.2). Примеры 1 ОКГ ® оптический квантовый генератор 2 НТУ ® научно-техническое управление 3 хромель ® сплав хром - никель А.2.2 Сокращения, образуемые сочетанием аббревиатуры с полным словом, пишутся через дефис. Примеры 1 УВЧ-установка ® ультравысокочастотная установка 2 МГД-насос ® магнитогидродинамический насос 1) Аббревиатуры (инициальные сокращения) пишутся прописными буквами. Примеры 1 ЭВМ ® электронная вычислительная машина 2 АСУ ® автоматизированная система управления А.2.3 Род аббревиатур обычно соответствует роду стержневого слова. Примеры 1 АТС ® автоматическая телефонная станция - женский род 2 ОКС ® общий канал сигнализации - мужской род 3 АРМ ® автоматизированное рабочее место - средний род Примечание - Некоторые аббревиатуры со временем могут переходить в разряд обычных слов, приобретают категорию рода, постоянную склоняемость, например: вуз, загс и др. А.2.4 Аббревиатуры являются несклоняемыми существительными, то есть после аббревиатуры буквенное окончание не ставится. Подавляющее большинство аббревиатур имеет ударение на последнем слоге основы А.3 Основные принципы создания лексических сокращений. А.3.1 Сокращение и обозначаемое им словосочетание должны в пределах данной области знаний однозначно соотноситься между собой. Нельзя использовать во взаимосвязанных текстах омонимичных сокращений и сокращений синонимов. Омонимичными являются сокращения, которые относятся к нескольким словосочетаниям. Например: РЛС ® радиолокационная станция и РЛС ® радиорелейная линия связи, ВОС ® волоконно-оптическая связь и ВОС ® взаимосвязь открытых систем и др. Сокращениями-синонимами являются различные сокращения, относящиеся к одному словосочетанию. А.3.2 Аббревиатуры должны быть систематичными, то есть порядок следования начальных букв слов, входящих в них, должен, как правило, соответствовать порядку слов в сокращаемом словосочетании. А.3.3 Сокращение должно быть удобным в произношении. Это зависит от сочетания в них гласных и согласных букв, а также от количества составляющих его компонентов или букв. А.3.4 Сокращение не должно вызывать ложных ассоциаций, например: физический уровень ® ФУ, режим обновления по требованию ® РОТ и др. А.3.5 В сокращениях не должно быть знаков, отсутствующих в печатающих устройствах. Приложение Б(Справочное) Перечень аббревиатур по рекомендациям МСЭ [1], стандартам МЭК
Примечание - Из приведенного перечня следует, что на национальном уровне каждая страна имеет свои аббревиатуры терминов-словосочетаний. Очень немногие французские и испанские аббревиатуры совпадают с английскими аббревиатурами. В основном же совпадают между собой французские и испанские аббревиатуры. Приложение В(Справочное) Основные типы графических сокращений и общие правила их написанияB.1 Основные типы графических сокращений 1. По способу оформления различаются: а) точечные сокращения, например: г. - год, в. - век, изм. - измерение; б) дефисные сокращения, например: ф-ла - формула, кол-во - количество; в) косолинейные сокращения, например: п/п - по порядку, б/п - без переплета; г) комбинированные сокращения, например: см. н/о - смотри на обороте. 2. По степени усечения слов различаются: а) сокращения по начальной букве слова, например: ж. - жидкость, б.ч. - без чертежа, к.-з. - короткозамкнутый, б/у - бывший в употреблении; б) сокращения по частям слов, например: библиогр. - библиографический, техн. - технический; в) графические стяжения, образуемые сокращением средней части слов и оставлением начальной и конечной частей слов, между которыми ставится дефис, например: к-р - конденсатор, ур-ние - уравнение, в-во - вещество; г) сокращения, образуемые из сочетания согласных букв слов, например: тлгр. - телеграф, тлф. - телефон; д) при сокращении словосочетаний возможны смешанные типы сокращений, создаваемые по одному из приведенных выше способов, например: тит. л. - титульный лист, добр. о-во - добровольное общество. В.2 Общие правила написания графических сокращений 1. Имена существительные, прилагательные и причастия сокращаются одинаково во всех падежах как в единственном, так и во множественном числе. Например: гл. - глава, главы, главу; изд. - издание, изданный, издан. Примечание - Некоторые существительные, применяемые вместе с цифрами, передаются во множественном числе удвоенной первой согласной, например: гг. - годы, вв. - века. 2. Сокращения не должны оканчиваться на гласную букву, если она не начальная в слове, а также на буквы «й», «ъ», «ь». 3. В отношении прописных и строчных букв и дефисов графические сокращения во всем следуют написанию полного словосочетания, например: Ю.-З. ж.д. - Юго-Западная железная дорога. 4. В конце графического сокращения, созданного способом усечения, ставится точка. 5. Сокращение однотипных слов проводится по одной модели, например: Правильно: Неправильно: 1. телефон тлф. тел. телеграф тлгр. тлгр. 2. сельскохозяйственный с.-х. с/х железнодорожный ж.-д. ж.-д. Приложение Г(Справочное) Библиография
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2013 Ёшкин Кот :-) |