| ||||||||||||||
Типовая инструкция № 7
Утверждена
СОДЕРЖАНИЕ
Общие требования1. К самостоятельной работе на самоходных и прицепных катках допускаются лица не моложе 18 лет, имеющие право управления катками, признанные годными медицинской комиссией к данной работе, прошедшие обучение безопасным методам и приемам работы и инструктажи по безопасности труда. 2. Поступающий на работу машинист должен ознакомиться с правилами внутреннего распорядка организации и условиями работы; правилами пожарной безопасности и производственной санитарии; экологическими требованиями и методами безопасного ведения работ; пройти вводный и первичный инструктаж на рабочем месте (о чем должны быть сделаны соответствующие записи в журналах с обязательными подписями инструктирующего и инструктируемого). 3. Машинист катка должен знать инструкцию по эксплуатации катков. 4. Каждый каток должен быть закреплен приказом (распоряжением) за определенным машинистом. Запрещается приступать к работе на незакрепленной машине или машине, закрепленной за другим машинистом без специального приказа или письменного распоряжения руководства предприятия. 5. Во время работы машинисты катка должны пользоваться спецодеждой, используя при необходимости средства индивидуальной защиты, в соответствии с типовыми отраслевыми нормами. Спецодежда не должна иметь свисающих и развевающихся концов. Обшлага рукавов должны быть застегнуты или завязаны. 6. Во время передвижения катка запрещается ремонтировать, осматривать и проверять его техническое состояние, а также чистить и смазывать. 7. Во всех шпоночных, болтовых и клиновых соединениях машин должна быть полностью исключена возможность их самопроизвольного разъединения. Для прицепных машин должна быть также исключена возможность самопроизвольного отделения от их буксирующих машин. 8. Машинист катка должен регулярно проверять состояние шкивов механизма, контролировать скорости их вращения. Запрещается эксплуатировать шкивы с выбоинами и трещинами. Все шкивы должны быть отбалансированы и прочно закреплены на валу. При каждом шкиве должны быть ремненадеватель или поддержка, устроенная так, чтобы сброшенный на поддержку со шкива ремень не мог касаться ни вала, ни других частей трансмиссии. 9. Каток должен содержаться в технически исправном состоянии, иметь исправную звуковую, световую или комбинированную сигнализации. 10. Машинист должен содержать в чистоте рабочее место (кабину, площадку), рычаги управления должны быть чистыми и сухими, контрольные приборы исправными, стекла чистыми. 11. В случае работы катка в темное время суток (при плохой видимости) место работы должно быть равномерно освещено. Работать на неосвещенной площадке запрещается. 12. При отсутствии кабины в летнее время года на катке следует установить тент для защиты от солнечных лучей. Запрещается загромождать площадку посторонними предметами и находиться на ней посторонним лицам во время движения. 13. Хранить на машинах и механизмах топливо, а также обтирочные материалы, пропитанные керосином, и другие легковоспламеняющиеся вещества запрещается. Хранить обтирочные материалы допускается в металлических ящиках с плотно закрывающимися крышками. 14. Заправку катков топливом, смазочными материалами и охлаждающей жидкостью следует производить на горизонтальной площадке при естественном или электрическом освещении. При заправке машин и проверке в баках уровней горючего запрещается курить, пользоваться спичками, керосиновыми фонарями и другими источниками открытого огня. 15. Заправлять машину этилированным бензином при помощи ведер, леек, сифона с отсасыванием ртом и т.п., а также переносить его в открытой таре (ведро, лейка) запрещается. 16. По окончании заправки все детали, на которые попало топливо, следует насухо вытереть. Пролитый этилированный бензин нужно нейтрализовать дихлорамином (1,5%-ный раствор в бензине) или раствором хлорной извести (1 часть извести на 3-5 частей воды). Запрещается нейтрализация этилированного бензина сухой хлорной известью во избежание ее воспламенения. 17. Заправку системы охлаждения двигателя машины антифризом следует производить насосом, специально выделяемым для этой цели. Переливать антифриз через шланг путем засасывания ртом запрещается. Запрещается применять для заправки системы охлаждения дизельное топливо. 18. Запрещается открывать металлическую тару с легковоспламеняющимся горючим ударами металлических предметов по пробке, во избежание возможного воспламенения горючего от искры при ударе. 19. Не допускается загрязнение нефтепродуктами и другими легковоспламеняющимися жидкостями мест (территории) заправки и стоянки катков и других машин и механизмов. 20. В случае воспламенения горючего пламя следует тушить пенными или углекислотными огнетушителями, забрасывать сухим песком. Для тушения применять воду запрещается. 21. При попадании антифриза на руки необходимо их тщательно вымыть водой с мылом. 22. Для предотвращения ожогов паром или горячей водой, выбрасываемой из радиатора при перегреве двигателя, крышку радиатора необходимо снимать рукой, защищенной рукавицей или тряпкой, находясь с наветренной стороны, возможно дальше от горловины радиатора. 23. Добавлять холодную воду в радиатор перегретого двигателя во избежание интенсивного парообразования запрещается. 24. При установке, эксплуатации, ремонте и движении катков должны быть приняты меры против их опрокидывания или самопроизвольного движения. 25. Во время грозы машинист катка должен сойти с него и отойти в безопасное место, указанное руководителем работ. Нельзя находиться под деревьями, прислоняться к их стволам, а также подходить к молниеотводам, опорам контактной сети, столбам и одиночным деревьям на расстояние ближе 10 м. 26. Машинисту катка запрещается: - передавать управление машиной лицам, незакрепленным за ней приказом; - передавать удостоверение на управление машиной другим лицам; - допускать нахождение других (посторонних) лиц на машине и рабочей зоне во время ее работы или ее транспортировании; - оставлять без присмотра каток с работающим двигателем. Требования перед началом и во время производства работ27. Перед началом работ машинист катка должен: - ознакомиться с зоной производства и фронтом работ; - ознакомиться с технологией рабочего процесса; - убедиться в отсутствии на участке посторонних предметов; - уточнить местонахождение подземных коммуникаций и линий электропередачи; - проверить наличие ограждений и предупредительных знаков. 28. Прежде чем приступать к работе необходимо: - проверить техническое состояние катка, исправность инструмента; - на катке с гидравлическим управлением нужно проверить состояние гибких рукавов гидросистемы, надежность их соединений и убедиться в отсутствии утечки масла; - мелкие дефекты необходимо устранить. При невозможности устранения неисправностей своими силами следует сообщить о них механику (мастеру) для принятия необходимых мер. 29. Перед пуском двигателя необходимо проверить уровень масла в картере, заправку топливом и водой (антифризом). Каток должен быть заторможен, рычаг муфты сцепления выключен, а рычаг переключения передач находиться в нейтральном положении. 30. При пуске двигателя в холодное время года следует заливать в радиатор горячую воду, а в картер - подогретое масло. Запрещается пользоваться для подогрева двигателя открытым огнем (паяльной лампой или факелом). 31. Запрещается пускать двигатель при помощи буксировки катка. 32. При пуске двигателя пусковой рукояткой не разрешается брать пусковую рукоятку в обхват; все пальцы руки должны находиться с одной стороны рукоятки. Запрещается вращать рукоятку вкруговую. Во избежание обратного удара запрещается пуск перегретого двигателя. 33. При пуске двигателя с помощью пускового шнура необходимо держаться за ручку, имеющуюся на шнуре, запрещается наматывать на руку свободный конец пускового шнура. 34. Катки, применяемые для укатки асфальтобетонных покрытий, должны быть обязательно оборудованы устройством для смазывания вальцов. Смазывать вальцы вручную запрещается. 35. Требования безопасности при работе кулачковых и гладких прицепных катков те же, что и для прицепных машин. 36. Машинист должен быть особенно внимателен при изменении направления движения катка и вовремя принимать меры предосторожности против столкновения с работающими машинами. 37. Расстояние между движущимися друг за другом катками должно быть не менее 10 м. 38. При трогании с места нужно предварительно убедиться в том, что проезд свободен, а около катка нет людей; после этого дать сигнал. 39. В зоне работы катков запрещается находиться посторонним лицам. Отдых рабочих на уплотняемом покрытии (основании) запрещается. 40. Машинист катка не должен отвлекаться во время работы, обязан внимательно следить за показаниями контрольно-измерительных приборов, нормальным режимом работы двигателя, исправной работой механизмов управления. 41. Одноосный пневматический каток к тягачу разрешается цеплять только при незагруженном кузове. При прицепе запрещается находиться кому-либо в кузове или сзади него. При укатке прицепным катком любого типа запрещается двигать тягач задним ходом. 42. При работе на насыпях высотой более 1,0 м расстояние от ближайшего вальца катка до бровки земляного полотна должно быть не менее 1 м. 43. Движение катка на поворотах и под уклон должно осуществляться на первой передаче. При движении на подъем запрещается переключение передач. 44. При кратковременных перерывах в работе машинист обязан заглушить двигатель и надежно затормозить машину. Оставлять каток с работающим двигателем запрещается. 45. При необходимости осмотреть каток снизу, двигатель должен быть выключен, а каток надежно заторможен. 46. Запрещается отцеплять загруженный одноосный пневматический каток. 47. В зоне работы катков не должны находиться лица, непосредственно не обслуживающие их. Запрещено проходить между катками во время их работы. 48. Работа грунтоуплотняющих машин, катков непосредственно под проводами действующих линий электропередачи любого напряжения должна проводиться по согласованию с организацией, эксплуатирующей линию электропередачи. 49. Работа и передвижение указанных машин вблизи линий электропередачи допускается только в том случае, если расстояние по воздуху между крайней максимальной точкой машины до ближайшего провода, находящегося под напряжением, будет не менее:
При этом машинист катка или любой другой грунтоуплотняющей машины должен иметь наряд-допуск на производство работ, определяющий их безопасное ведение. В наряде-допуске должна быть указана фамилия ответственного специалиста дорожной организации, под непосредственным руководством которого должны производиться работы и перемещения машин, агрегатов, механизмов в зоне производства работ. При невозможности соблюдения указанных выше условий с линии электропередачи должно быть снято напряжение как на время работы катка, так и на время его перемещения. 50. При обнаружении обрыва электропроводов машинист катка должен немедленно прекратить работу (остановить каток), предупредить об опасности рабочих и сообщить руководителю работ. 51. На производство работ в зоне расположения подземных коммуникаций должно быть получено разрешение от организаций, в ведении которых они находятся. До начала работ необходимо установить знаки или надписи, указывающие места расположения подземных коммуникаций. 52. В непосредственной близости от подземных коммуникаций работа должна производиться под руководством ответственного специалиста, а вблизи от газопровода или кабелей, находящихся под напряжением, кроме того, под наблюдением работников газохозяйства или электрохозяйства. При работе с прицепными пневматическими катками для движения в обратном направлении разворот катка на насыпи допускается на полосе шириной не менее 9 м, при меньшей ширине насыпи разворот катка следует производить на нулевых отметках трассы. 53. Прицепка и отцепка катка должны производиться на горизонтальной площадке, при этом как при прицепке, так и отцепке под колеса катка должны подкладываться тормозные башмаки. 54. При уплотнении грунта или дорожного покрытия катками вибрационного действия машинист должен внимательно следить за исправным состоянием всех болтовых соединений и периодически их подтягивать. 55. Грунт, подлежащий уплотнению виброкатками, должен быть предварительно разровнен (спланирован). 56. Работа виброкатков на поперечных уклонах выше 15° запрещена. Требования при транспортировке катков57. Транспортирование, перегон катков и других грунтоуплотняющих машин с одного участка на другой разрешается только руководителем работ при полной исправности ходовой части, системы управления, осветительных, сигнальных устройств. 58. Перегон может осуществляться своим ходом или на буксире. Перед перегоном рабочие органы машин и механизмов должны быть приведены в транспортное положение и надежно закреплены в соответствии с инструкцией по эксплуатации данной машины, механизма. 59. Перегон самоходных катков своим ходом допускается на расстояние не более 3 км на первой или второй скоростях, в зависимости от состояния дороги. Кулачковые катки транспортировать на буксире запрещается. 60. При буксировке машин с применением жесткой или гибкой сцепки за рулем буксируемой машины, механизма должен находиться машинист, кроме случая, когда конструкция жесткой сцепки обеспечивает следование буксируемой машины по колее буксирующего транспортного средства. 61. Жесткая сцепка должна обеспечивать расстояние между транспортными средствами не более 4 м, гибкая - в пределах 4 - 6 м. При гибкой сцепке связующее звено через каждый метр обозначается сигнальными флажками. 62. В темное время суток и в других условиях недостаточной освещенности на буксируемой машине, механизме должны гореть задние габаритные огни, а при буксировке на гибкой сцепке - и передние габаритные огни. 63. На горных дорогах буксировка на гибкой сцепке, а в гололедицу на всякой сцепке запрещена. 64. При транспортировании машин, катков на прицепах тяжеловозах или на железнодорожных платформах под гусеницы или колеса машин и под вальцы катков необходимо подложить спереди и сзади тормозные башмаки (деревянные бруски) и прикрепить машины к платформе при помощи растяжек. 65. Перед транспортированием катков машинист должен: - получить сведения от руководителя работ о прочности искусственных сооружений, расположенных на пути следования, и, при необходимости, ознакомиться с состоянием пути лично; - проверить состояние всех узлов машин и механизмов, при обнаружении неисправностей произвести необходимый ремонт и крепежные работы; - у прицепных катков, механизмов проверить состояние и надежность сцепных устройств. 66. Транспортирование - перегон по неровной дороге и по пересеченной местности следует осуществлять не выше как на второй передаче трактора. 67. Транспортирование катков на пневматических шинах на прицепе к автомобилю следует осуществлять без балласта: - при вынужденной остановке машины или катка на подъеме машинист обязан надежно заклинить ходовые части во избежание сползания машин по уклону вниз. Удаление из-под ходовых частей заклинивающих средств следует производить только после устранения причин остановки и перед продолжением движения машины; - в случае вынужденной остановки машины на неосвещенном участке дороги в темное время суток или в других условиях недостаточной видимости на машине, механизме должны быть включены габаритные или стояночные огни. При их неисправности или отсутствии машинист катка и водитель обязаны выставить на расстоянии 25-30 м позади и спереди знак аварийной остановки или мигающие красные фонари. 68. Перед движением машин, самоходных и прицепных катков через мосты и другие искусственные сооружения, машинист должен проверить по указателям дорожных знаков и убедиться в том, что грузоподъемность моста и его техническое состояние обеспечивают безопасный переезд, а габариты моста соответствуют данному типу машины или катка. Транспортирование тяжеловесных и крупногабаритных машин и катков через искусственные сооружения допускается только с разрешения и в присутствии лиц, ответственных за эти сооружения. 69. При переезде катков через реки на паромах и других средствах переправы машинист катка должен выполнять следующие требования: - в ожидании переправы транспортные средства, машины, катки должны останавливаться на дороге у знака "Место стоянки транспорта" и въезжать на паром только по сигналу дежурного; - двигатели машин, транспортных средств, катков на время переправы необходимо выключить, машины затормозить и надежно закрепить. Двигатели разрешается включать после швартовки парома и подачи трапов; - машинисты и водители транспортных средств не должны отлучаться от машин во время движения парома. 70. При приближении к железнодорожному переезду машинист обязан проявлять особую осторожность и повышенную внимательность, строго руководствоваться знаками, предупреждающими о переезде, звуковой и световой сигнализацией, положением шлагбаумов там, где они установлены, указаниями дежурного по переезду. Особую бдительность необходимо проявлять при плохой видимости и в ночное (темное) время суток. 71. Перед переездом через железнодорожные пути машинист катка или трактора-тягача обязан остановиться и проверить исправность сцепных устройств, чтобы была исключена всякая возможность остановки или самопроизвольного расцепления агрегата. 72. Для пропуска приближающегося поезда и в случаях, когда движение через переезд запрещено, машинист трактора-тягача или катка обязан остановиться не ближе чем 5 м до шлагбаума или светофора, а при их отсутствии - не ближе 10 м до первого рельса. 73. При отсутствии перед переездом разметки, определяющей число полос движения, или дорожного знака "Направления движения по полосам" движение транспортных средств через переезд разрешается только в один ряд. 74. При вынужденной остановке на переезде машинист катка, трактора, автомобиля-тягача обязан: - послать при возможности 2 человека вдоль путей в обе стороны от переезда на 1000 м (если одного, то в сторону худшей видимости), объяснить им, как подавать приближающимся поездам сигнал остановки: днем - круговым движением руки (предмета) перед собой, ночью - круговым движением зажженного фонаря или факела; - остаться возле катка и принимать все меры к быстрейшему освобождению переезда, внимательно наблюдая, не приближается ли поезд, локомотив, дрезина; - с момента остановки подавать звуковые сигналы общей тревоги (один длинный и три коротких), а если появится поезд - бежать ему навстречу рядом с путями, подавая сигнал остановки. 75. Машинисту трактора-тягача или катка, водителю автомобиля запрещается: - перевозить через переезд в нетранспортном положении грунтоуплотняющие машины и другие механизмы; - пересекать железнодорожные пути в неустановленных местах; - самовольно открывать шлагбаум или объезжать его; - переключать передачи и выключать сцепление при движении по переезду. 76. Проезд своим ходом дорожных катков и других тихоходных машин должен производиться под наблюдением дорожного мастера или бригадира пути, а на электрифицированных участках в присутствии представителя дистанции контактной сети. Указания дорожного мастера или бригадира пути о порядке следования через переезд обязательны для лиц, руководящих провозами этих машин, и для машинистов и водителей автомототранспорта. 77. Запрещено без разрешения начальника дистанции пути железной дороги движение через переезд: - транспортных средств и других самоходных машин и механизмов, ширина которых более 5 м или высота от поверхности дороги более 4,5 м (с грузом и без груза); - катков, тихоходных машин и механизмов при скорости движения менее 5 км-час. 78. Проезд через топкие места, болота, через водные преграды, а также по ледовым переправам на своем ходу разрешается только по указанию руководителя работ и в его присутствии (прораба или механика). 79. При движении по ледяным переправам необходимо строго придерживаться маршрута, намеченного руководителем работ. Во время движения машин и транспортных средств по льду дверцы кабины следует держать открытыми. При видимых признаках разрушения льда (прогибы, выпучивания, трещины), а также если колеи дороги наполнены водой, осуществлять переправу в этом месте запрещено. 80. Запрещается передвижение машин по ледяной переправе в туман и пургу. 81. Запрещается заправлять машины на льду переправы во избежание его разрушения топливом и смазочными материалами. Пролитое топливо и смазочные материалы необходимо удалять с ледяной дороги, а очищенное место засыпать снегом. 82. При переезде машин через реки и ручьи вброд глубина воды не должна превышать расстояния до верха гусениц или до оси колесных машин и механизмов. Выбранное место переезда должно иметь твердое основание, в противном случае брод должен быть укреплен бревенчатым или жердевым настилом, каменными выстилами и т.п., обозначен вехами. 83. При транспортировании самоходных катков на трейлере перемещать каток на платформу следует по наклонному въезду. Клетки (пандусы), для въезда катка должны быть устроены из шпал или брусьев, скрепленных между собой скобами и уложенных вплотную к платформе на твердое основание. 84. Угол наклона бревенчатого или шпального настила въезда должен быть не более 15°. Во избежание пробуксовывания вальцов катка при подъеме на платформу доски и брусья, уложенные на пандусы, должны быть посыпаны песком или мелким шлаком. 85. Устройство въездов из свеженасыпанного грунта запрещается. 86. Запрещается находиться на самоходном катке, прицепном катке во время транспортирования трактором-тягачом, автомобилем, трейлером. Требования после окончания работ87. По окончании работы машинист катка должен: - произвести контрольный осмотр катка, произвести необходимые операции по его техническому обслуживанию; - выключить и запереть пусковые приспособления, при этом должна быть совершенно исключена возможность пуска машины посторонними лицами; - навести порядок на рабочем месте, убрать лишние предметы и собрать инструмент; - сообщить мастеру (механику) и сменщику о работе катка; - в случае неисправности предупредить для принятия соответствующих мер о замеченных неисправностях, не устраненных по каким-либо причинам.
Согласовано:
Заместитель председателя ЦК
Н.Д. Силкин
29 декабря 1992 г.
Первый заместитель
О.В. Скворцов | ||||||||||||||
© 2013 Ёшкин Кот :-) |